咨詢電話:400-6300-966

招考
資訊

考試動態 考研大綱 招生簡章 考研常識 考研指南 擇校擇專業 報錄比 >>

備考
資料

政治 英語 數學 聯考 專業課 專碩 曆年試題 考研資料 >>

精品
課程

領跑計劃 半年集訓 保研 OL/OAO樂學 魔鬼集訓 >>

考研
學科

經濟 會計 法學 醫學 金融 心理 管理 藝術 教育 翻譯 計算機

招生資訊

考試動態 考研大綱 招生簡章 報錄比 擇校擇專業 招生目錄 考研常識 考研報考 考研指南 院校排名 經驗分享 考試書目 成績查詢 考研複試 調劑信息 推免生 考研分數線 錄取通知 就業信息 導師介紹 考研調劑 特殊考生院校聯系方式

備考資料

考研英語: 英語词汇 閱理解讀 新題型    完型填空 大作文 語法 翻譯 考研數學: 高等數學 線性代數 概率統計 模擬試題 考研政治:時政熱點 馬哲原理 近代史 思修法基 毛中特 真題 試題 考研聯考:初等數學 邏輯推理 中文寫作 經濟类數學

精品課程

魔鬼集訓營 領跑計劃 大三OL樂學 經濟类聯考 經濟學考研 在職考研 心理學考研 醫學考研 應用心理碩士 翻譯碩士考研 秋季集訓營 保研去名校 1V1考研定制 管理类聯考 會計学考研 藝術考研 教育學考研 法碩考研 金融碩士考研 管理學考研

您所在的位置: 中公考研 > 考研英語 > 複習指導 > 正文

2020考研英語答题技巧之被动语态翻譯篇

来源:中公考研 | 更新时间:2019-08-06 17:18:03

  被动语态在英語中的使用是比较普遍的,然而,汉语中的被动语态很少,因此英語中的被动语态在考研英語翻譯中都要转化为主动语态。为此,中公考研小编整理了“2020考研英語答题技巧之被动语态翻譯篇”的文章,希望对大家有所帮助。

  下面給各位考生介紹一下被動語態在轉換成主動語態的過程中常用的幾種方法。

  1.逆序法

  逆序法就是汉语译文的语序和英語的语序完全相反。翻譯时,要把英語句子后面的词或短语放到汉语译文的前面,有些句子所有词的顺序都发生变化,有些句子只有部分词的顺序发生变化。请看译例。

  (1)A right kind of fuel is needed for an atomic reactor.

  譯文:原子反應堆需要一種合適的燃料。

  (2)Every day new compounds are produced in the laboratory by the synthetic organic chemist.

  譯文:有機化合專家每天都在實驗室制造新的化合物。

  (3)Swift progress has also been made in culture and education.

  譯文:文教事業也有迅速的發展。

  2.譯成漢語的無主句

  一些被動語態的句子可用漢語的無主句表達。

  (1)It is important that fresh impetus be given to the national economy.

  译文:重要的是,应该给国民經濟注入新的活力。

  (2)A court order was obtained, permitting the police to subject him to a lie detector test.

  譯文:獲得了法庭指令,允許警察對他使用測謊儀進行測謊。

  (3)It must be recognized that China is still a developing country.

  譯文:必須承認中國還是一個發展中的國家。

  3.增添漢語邏輯上的主語

  有些英語被动句翻譯成汉语,需要增加逻辑上的主语,我们可根据上下文增加适当的主语。

  (1)More state help is needed for the disadvantaged sections of the community.

  譯文:國家需要向社會的貧困階層提供更多救濟。

  (2)Their bombs are always placed in strategic positions to cause as much chaos as possible.

  譯文:他們總是把炸彈放在戰略要地,從而盡可能引起更大的混亂。

  (3)Copper articles have been used for several thousand years.

  譯文:人類對銅器的使用已經有幾千年的曆史了。

  4.语序基本不变 助动词be省略不译

  有一些英語被动句,可按其原有的语序表达或作稍微的调整,但助动词be要省略不译。

  (1)The members of the jury were discharged.

  譯文:陪審員都解散了。

  (2)All the problems are to be discussed.

  譯文:所有問題將會進行討論。

  (3)The conference will be held next week.

  譯文:會議將于下周舉行。

  5. 被动语态转换成“是……的”

  一些英語被动句,翻譯成汉语可用“是……的”来表达。

  (1)History is made by the people.

  譯文:曆史是人民創造的。

  (2)Produced by electrons are the x-rays, which allow the doctor to look inside a patient’s body.

  译文:X 射线是电子产生的, 它使医生能透视病人的身体。

  (3)These objects were produced using a revolutionary new process which until recently was unavailable in Britain.

  譯文:這些東西是用一種革新的工藝生産出來的,而英國直到最近才掌握這項工藝。

  6. 调整部分语序

  有些被動句轉換成漢語的主動句,其它的句子成分要作相應的調整,以便使譯文符合漢語的表達習慣。

  (1)The Statue of Liberty was dedicated on an island in Upper New York Bay in 1886.

  譯文:1886年,自由女神像在紐約灣北部落成。

  (2)All objects are made to expand by heat.

  譯文:所有物質遇熱都會膨脹。

  (3)The problem of population control has to be recognized and approached in a world environmental context.

  譯文:世界人口控制問題必須從世界環境這個大局去認識、去研究。

  以上是中公考研为考生整理的“2020考研英語答题技巧之被动语态翻譯篇”的相关内容,希望对大家有帮助,更多英語复习信息尽在中公考研英語複習指導頻道!

推薦閱讀>>>

2020考研英語答题技巧之完形填空篇

2020考研英語答题技巧之写作篇

2020考研英語答题技巧之新題型篇

免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。

【責任編輯:李雪峰】

中公考研課堂

  • 公共課
  • 學術碩士
  • 專業碩士
課程系列 班次名稱 價格 免費試聽
考研政治網絡課堂 2020考研政治全程精講班 ¥980.00 免費試聽
考研英語网络课堂 2020考研英語一全程精讲班 ¥980.00 免費試聽
2020考研英語二全程精讲班 ¥980.00 免費試聽
考研數學网络课堂 2020考研數學一全程精讲班 ¥980.00 免費試聽
2020考研數學二全程精讲班 ¥980.00 免費試聽
2020考研數學三全程精讲班 ¥980.00 免費試聽
考研管綜網絡課堂 2020考研管理類綜合全程精講班 ¥1580.00 免費試聽
聯報精講VIP班 2020考研政治+英語一聯報精講VIP班 ¥1560.00 免費試聽
2020考研政治+英語二聯報精講VIP班 ¥1560.00 免費試聽
2020考研英語二+管综聯報精講VIP班 ¥2160.00 免費試聽
  2020考研暑期集訓營

中公暑期集訓營,给你看得见的改变。自主研发"TOP"教学体系,为学生打造准确、專業、高效的辅导課程;28大教学研究院为你保驾护航 GO>

  2020考研領跑周末班

領跑計劃针对零基础考生开班授课,从基础阶段开始辅导,无需担心因備考较晚而没有合适的考研課程。帮助考生从"零"跑者转变为"领跑者" GO>

面授課程

|

網校課程

   
  • 考研魔鬼集訓營 魔鬼集訓
  • 2020考研領跑計劃 領跑計劃
  • 2020考研半年集訓營 半年集訓
  • 保研課程 保研課程
  • 在職考研課程 在職考研

研友互動

考研題庫

  • 英語题库
  • 政治題庫
  • 數學题库
  • 專業課题库

英語一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

英語二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

政 治: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

單選題: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

多選題: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

分析題: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

數學一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

數學二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

數學三: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

心理學: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

教育學: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

管理類: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

經濟类: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

西 医: 2016 2013 2012 2011 2010 2009

報考信息

備考指导

 

 

中公考研名师指导: 擇校擇專業 跨專業报考 1V1專業解答